Because we are not just translators -we are a Panhispanic team of Spanish language specialists.
In fact our first step when approaching a project is defining our audience.
- Is it a global audience of Internet users?
-
Is it a professional group?
- Or is it a local community?
- If so, what is their cultural reference?
-
Is it Cuban, Puerto Rican or Mexican?
When audiences are addressed in a warm and familiar voice, language becomes an immediate source of trust. However, a readership will have an adverse reaction if it perceives aloofness, incompetence or any other form of disrespect.
It is not enough to simply have a text translated into a generic version of Spanish, and hope it will be understood. Our linguists and cultural experts produce Spanish versions that represent the demographic make-up of the target community.
|